Genesis 35:18

SVEn het geschiedde, als haar ziel uitging (want zij stierf), dat zij zijn naam noemde Ben-oni; maar zijn vader noemde hem Benjamin.
WLCוַיְהִ֞י בְּצֵ֤את נַפְשָׁהּ֙ כִּ֣י מֵ֔תָה וַתִּקְרָ֥א שְׁמֹ֖ו בֶּן־אֹונִ֑י וְאָבִ֖יו קָֽרָא־לֹ֥ו בִנְיָמִֽין׃
Trans.

wayəhî bəṣē’ṯ nafəšāh kî mēṯâ watiqərā’ šəmwō ben-’wōnî wə’āḇîw qārā’-lwō ḇinəyāmîn:


ACיח ויהי בצאת נפשה כי מתה ותקרא שמו בן אוני ואביו קרא לו בנימין
ASVAnd it came to pass, as her soul was departing (for she died), that she called his name Ben-oni: but his father called him Benjamin.
BEAnd in the hour when her life went from her (for death came to her), she gave the child the name Ben-oni: but his father gave him the name of Benjamin.
DarbyAnd it came to pass as her soul was departing -- for she died -- that she called his name Benoni; but his father called him Benjamin.
ELB05Und es geschah, als ihre Seele ausging (denn sie starb), da gab sie ihm den Namen Benoni; sein Vater aber nannte ihn Benjamin.
LSGEt comme elle allait rendre l'âme, car elle était mourante, elle lui donna le nom de Ben-Oni; mais le père l'appela Benjamin.
SchAls ihr aber die Seele entschwand, weil sie am Sterben war, nannte sie seinen Namen Benoni; sein Vater aber nannte ihn Benjamin.
WebAnd it came to pass as her soul was in departing (for she died) that she called his name Ben-oni: but his father called him Benjamin.

Vertalingen op andere websites


Hadderech